<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <rss
version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
> <channel><title>Aprender Alemán &#187; mögen</title> <atom:link href="http://blog.gramatica-alemana.com/tag/mogen/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://blog.gramatica-alemana.com</link> <description>Un lugar dónde aprender y practicar el alemán.</description> <lastBuildDate>Mon, 09 Jan 2012 07:00:07 +0000</lastBuildDate> <language>en</language> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator> <item><title>Una curiosidad sobre el verbo gustar</title><link>http://blog.gramatica-alemana.com/una-curiosidad-sobre-el-verbo-gustar/</link> <comments>http://blog.gramatica-alemana.com/una-curiosidad-sobre-el-verbo-gustar/#comments</comments> <pubDate>Wed, 31 Oct 2007 09:20:15 +0000</pubDate> <dc:creator>Mario Rocafull</dc:creator> <category><![CDATA[Análisis sintáctico]]></category> <category><![CDATA[mögen]]></category> <guid
isPermaLink="false">http://blog.gramatica-alemana.com/una-curiosidad-sobre-el-verbo-gustar/</guid> <description><![CDATA[Hablando es español con una austríaca, me ha llamado la atención su frase: A todo el mundo le gusta mucho los árboles. Supongo que habrá pensado: Allen gefallen die Bäume. En ambos idiomas, el verbo concuerda en número con el sujeto, la cuestión es: ¿cuál es el sujeto en nuestro caso? A todo el mundo [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p>Hablando es español con una austríaca, me ha llamado la atención su frase:</p><p
class="es" lang="es">A todo el mundo le gusta mucho los árboles.</p><p>Supongo que habrá pensado:</p><p
class="es" lang="es">Allen gefallen die Bäume.</p><p>En ambos idiomas, el verbo concuerda en número con el sujeto, la cuestión es: ¿cuál es el sujeto en nuestro caso?</p><p
class="es" lang="es">A todo el mundo le <u>gusta</u> mucho <u>la naturaleza</u>.</p><p
class="es" lang="es">A todo el mundo le <u>gustan</u> mucho <u>los árboles</u>.</p><p>Es un <q>defecto</q> de nuestra forma de hablar, para nosotros el suejeto es la segunda parte subrayada, deberíamos decir:</p><p
class="es" lang="es"><u>La naturaleza</u> le <u>gusta</u> mucho a todo el mundo.</p><p
class="es" lang="es"><u>Los árboles</u> le <u>gustan</u> mucho a todo el mundo.</p><p>También es un caso raro que <q>a todo el mundo</q> lo consideramos singular, así que repito más ejemplos de lo mismo.</p><p
class="es" lang="es"><u>La naturaleza</u> le <u>gusta</u> mucho a mi hermano.</p><p
class="es" lang="es"><u>Los árboles</u> le <u>gustan</u> mucho a mis hermanos.</p><p>De todo esto, la cuestión más relacionada con la gramática alemana, es esa sensación que todos habremos tenido alguna vez, que su opinión sobre qué gusta a quién <q>parece invertida</q>.</p><p>Me refiero que para nosotros, la cosa que gusta es el sujeto, y la persona a la que le gusta es el objeto indirecto, mientras que para ellos, la persona a la que gusta es el sujeto, y la cosa que gusta es el acusativo (objeto directo).</p><p>En la siguiente típica frase, quién no ha tenido la sensación de que el hablante (sujeto) presume de que gusta a la otra persona. Disculpad la bestialidad de la traducción, insisto, es la sensación que da&#8230;</p><p
class="de" lang="de">Ich mag dich.</p><p
class="es" lang="es">Yo <span
style="color: red">te</span> gusto.</p><p>Tiene sentido, si lo comparas con:</p><p
class="de" lang="de">Ich gebe dir Geld.</p><p
class="es" lang="es">Yo te doy dinero.</p> ]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://blog.gramatica-alemana.com/una-curiosidad-sobre-el-verbo-gustar/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>2</slash:comments> </item> </channel> </rss>
