Solo blanco que no blanco nada.

Ver más Reglas nemotécnicas 9 enero, 2008

No sé si os pasará, pero nunca me acuerdo bien de cómo es blanco y cómo se conjuga saber. Entre su parecido, y los cambios de ss por ß … qué follón.

Manos a la masa.

El color blanco se llama das Weiß y el adjetivo es weiß.

La persona de etnia blanca der Weißer, aunque el adjetivo para definir la tez blanca es bleich.

Así que, cualquier mención al color, lleva ß. Y por lo tanto, cualquier mención al verbo, no debería llevarla, para que exista una regla, pero como toda regla tiene excepciones, pues encontraremos excepciones, pero como el alemán es muy lógico, solo encontraremos excepciones dónde suele haberlas, es decir 1ª 2ª y 3ª persona del singular en presente. Y para complicarlo un poco más, la excepción no será únicamente el uso de ß sino que cambia la sílaba wi por la sílaba wei asemejándose al color para que no olvidemos de dónde surgía nuestra dificultad para recordarlo.

El verbo saber es wissen, atentos a cómo se declina.

Persona Presente Pretérito
ich weiß wusste
du weißt wusstest
er/sie/es weiß wusste
wir wissen wussten
ihr wisst wusstet
sie wissen wussten

La persona sabia es der Weiser, así que quizás aquí encontramos otra regla nemotécnica, porque si lo relacionado con el saber utilizase ß entonces resultaría una confusión un tanto racista.

Pero no se marchen todavía, áun hay más. Resulta que tienen un verbo weißen que como temerás significa blanquear, la buena noticia es que no lo usan mucho, y para la mayoría de nuestras acepciones, ellos tienen otros verbos.

blanquear dinero
waschen.
blanquear una pared
tünchen.
blanquear un tejido
bleichen.
ponerse blanco
weiß werden.
perder el color
verblassen.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *