Repaso a los verbos reflexivos

Ver más Gramática 19 octubre, 2006

Vamos a recordar rápidamente los pronombres personales reflexivos:

Acusativo: mich dich sich uns euch sich.

Dativo: mir dir sich uns euch sich.

Ahora, tenemos verbos no necesariamente reflexivos:

Ich wasche mein Auto.

Yo lavo mi coche.

Que pueden actuar como verbos reflexivos no en cuyo caso el pronombre reflexivo procede en acusativo.

Ich wasche mich.

Yo me lavo.

Dónde mich es acusativo.

O que pueden actuar como verbos reflexivos transitivos (con su objeto directo) en cuyo caso el pronombre reflexivo procede en dativo.

Ich wasche mir die Hände.

Me lavo las manos.

Dónde mir es dativo y meine Hände es acusativo.

Ahora ¿qué pasa con los verbos reflexivos preposicionales cuya preposición rige actusativo o dativo? Por ejemplo: sich bewerben bei (presentarse a un puesto de trabajo) o sich freue auf (alegrarse por algo).

Pues que no deberías haberte hecho esa pregunta, porque el complemento introducido por la preposición es un complemento de gaitas-gallegas que no tiene nada que ver con objetos directos ni indirectos.

Ich bewerbe mich als Busfahrer.

Yo me presento candidato a conductor de autobuses.

Dónde mich es acusativo, como se esperaba, y als es dativo, porque bei rige siempre dativo.

Ich freue mich auf das Geschenk.

Yo me alegro por el regalo.

Dónde mich es acusativo, como se esperaba, y auf es acusativo, porque auf rige siempre acusativo.

5 comentarios en Repaso a los verbos reflexivos

¿Gaitas gallegas? dijo el 8 mayo, 2008 a las 18:47

¿¡¿¿¿¿Es un complemento de GAITAS-GALLEGAS???????

Responder

joan Basellon dijo el 1 septiembre, 2009 a las 17:21

me pueden explicar qué expresión es esa de “Gaitas-gallegas?

Gracias

Responder

admin dijo el 1 septiembre, 2009 a las 17:53

No es relevante.
“Gaitas Gallegas” es una expresión española que significa que algo suena a raro, como me suena a chino.

Responder

Iago dijo el 22 noviembre, 2010 a las 13:40

Buenas, como indica mi nombre, soy gallego. Lo de gaitas-gallegas, a parte de lo obviamente no políticamente correcto que es, no lo había oído en mi vida. No creo que sea, por ambos motivos una buena elección para clarificar gramtática alemana y sugeriría un cambio.

Un saludo.

Responder

ezequiel dijo el 14 abril, 2011 a las 3:57

no seria “Ich freue mich auf DEM Geschenk” ???

Responder

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *