Preposición “über” vs “von”

Ver más Gramática 23 octubre, 2008

Preparando unos ejercicios de verbos preposicionales, nos ha surgido la siguiente reflexión que me ha parecido interesante:

No me resulta adecuada esta combinación: erzählen über, sino mejor «erzählen von». ¿Por qué? Porque en alemán, las preposiciones correspondientes a «sobre» (über) y «de» (von) no son «tan sinónimas» como en español. Sí puedes decir «Ich spreche über etwas» casi con el mismo significado que «Ich spreche von etwas», pero la verdad es que esto conlleva una leve diferenecia de significado: «über» expresa que estamos hablando sobre el tema en general, hablando un poco sobre todos sus aspectos (en todo su alcance). «Von», en cambio, hace referencia solo a una parte de (von) la información. Y por el significado del verbo erzählen va mejor von, pues siempre cuentas una parte de algo. (Sin embargo, cuando utilizas el verbo sprechen, podrías elegir, pues su significado admite ambas preposiciones).

5 comentarios en Preposición “über” vs “von”

Raúl dijo el 15 abril, 2009 a las 5:57

Gracias por el aporte.

Responder

Osiris dijo el 12 junio, 2009 a las 18:49

Es bueno saber que entre tantas cosas sin sentido que hay en la web todavia quedan paginas como esta! gracias por el dato!

Responder

lucas dijo el 9 enero, 2010 a las 20:18

muy buen blog!, pero para erzählen me sigue sonando mas formal über que von

Responder

Tere Pérez Florido dijo el 25 mayo, 2012 a las 21:20

En la frase siguiente, no sé qué preposición colocar: El señor Strauss no compra una bicicleta, sino un ciclomotor.

Herr Strauss kauft ein Fahrrad —– ein Mofa.

Responder

    Bodelshausen dijo el 7 noviembre, 2012 a las 20:49

    Debes escribir “sondern”, pero no es una preposición, sino(sondern) una conjunción.
    Viel Spaß beim Deutsch lernen!

    Responder

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *