Vocabulario Halloween en alemán

Ver más Vocabulario 17 octubre, 2011

Ein bischen Vokabular:

Allerheiligen, día de todos los santos
Dracula, dracula
Falsche Zähne, dientes de mentira
Gruselspektakel, espectáculo de horror
Halloween Kürbis, calabaza de Halloween
Halloween Festival, festival de halloween
Ratten, ratas
Schlangen, serpientes
Schminkutensilien, utensilios de maquillaje
Schrille Perücke, peluca estridente
Theaterblut, sangre de mentira

r Aberglaube, la superstición
r Angst, miedo
r Besen, escoba
r Brauch, la costumbre
r Bonbon, caramelo
e Burgruine, ruinas del castillo
r Dämon, el demonio
e Finsternis, la oscuridad
e Fledermaus, murciélago
r Friedhof, cementerio
r Geist (-er), fantasma / espíritu
e Geistergeschichte (-n), historia de fantasmas
s Gespenst (Gespenster), espectro, fantasma
e Gespensterstunde, la hora de las brujas
r Glaube, la creencia
s Grab (Gräber), la tumba
r Grabstein, losa / lápida sepulcral
s Gruselmärchen (-), cuento de terror
r Gruselfilm, película de miedo
s Halloween (n.), Halloween
e Hausbewohner, los vecinos de la casa
r Henkersknecht, verdugo / torturador
e Hexe, bruja
r Himmel, el cielo
e Hölle, el infierno
r Horror, horror
e Jack O’ Laterne, farolillo de Jack / linterna de calabaza
e Kerze, vela
s Kreuz, la cruz
r Kobold, duende
s Kostümfest / e Kostümparty, fiesta de disfraces
r Kürbis, calabaza
e Kürbislaterne, linterna de calabaza
e Lebende, los vivos
r Orakel, oráculo
e Maske, máscara
s Monsterkostüm, disfraz de monstruo
e Mumie, momia
e Seele (-n), alma, ánima
e Scherzartikeln, los artículos de broma
e schwarze Katze, gato negro
s Skelett, esqueleto
e Spinne, araña
s Spinngewebe, tela de araña
r Spuk, fantasma / aparición
r Spukgeist, duende
s Spukhaus, casa encantada
e Süßigkeiten, golosinas
r Streich, travesura
r Teufel, diablo
r Tod, muerte
e Toten, los muertos
s Ungeheuer / s Monster, mónstruo
r Vampir, vampiro
e verdammte Seele, el alma maldita
e Verkleidung / s Kostüm, disfraz
e Vogelscheuche, espantapájaros
r Zombie, zombi

abschrecken, escarmentar
dekorieren / ausschmücken, decorar
erleuchten, iluminar
erschrecken, asustar
kostümieren, disfrazarse
laut rufen, gritar fuerte
sterben, morir
sich verkleiden, disfrazarse

Es spukt (im Haus), andan duendes
Halloween feiern, celebrar Halloween
Kostüm basteln, elaborar un disfraz
Unwesen treiben, hacer travesuras

gespentisch / spukhaft, fantasmal / espectral
gruselig, horripilante / escalofriante
satanistisch, satánico
schaurig, horripilante
spukhaft, fantasmal

Andere gruselige Ausdrücke:

Kürbisfratzen schnitzen, tallar mascaras de calabaza
Verkleidungen tragen, llevar puestos disfraces
Horror-/Gruselgestalt, figura de miedo
Streich oder Überraschung!, ¡truco o trato!
In der Nachbarschaft, en el vecindario
an alle Türen klingeln, llamar al timbre de todas las puertas
etwas Süßes bitten, pedir algo dulce
Geisterspinnen, arañas de fantasmas
Von Haus zu Haus ziehen, ir de casa en casa
Die dunkle Jahreszeit beginnt, empieza la estación oscura
Den Winter begrüßen, saludar al invierno
die Ehrung der Verstorbenen, honra a los muertos / homenaje a los muertos
die Besucher aus der anderen Welt, los visitantes del otro mundo/ del más allá
die Toten ehren, honrar a los muertos
die Nähe der verstorbenen, la cercanía de los muertos
das heidnische Fest, fiesta pagana
die schlechte Taten, las malas acciones
zwischen Himmel und Hölle wandern,, deambular entre el cielo y el infierno
Süßes oder Saures!, ¡truco o trato!
Streich oder Überraschung!, ¡truco o trato!
Süßigkeiten schenken, regalar golosinas
Süßigkeiten einsammeln, recoger golosinas
Unter Androhung von Schabernack, bajo amenaza de travesura
Der Botschafter der Toten, el mensajero de los muertos

Cerdo II

Ver más Kürze 17 octubre, 2011

Wie ein Schwein fressen: Satz der Völlerei beschreibt, aber nicht der Realität entspricht weil Schweine Liebhaber der guten Küche sind (sie haben 33% mehr Geschmacksknospen als Menschen) und nur selten mehr als nötig essen. Es wäre gerechter zu sagen: essen wie ein Schaf, oder essen wie ein Pferd, oder essen wie ein Mensch.

Comes como un cerdo: frase que denota glotonería, no se ajusta a la realidad, pues los cerdos son amantes de la buena cocina (tienen un 33 % más papilas gustativas que los seres humanos) y rara vez comen más de lo necesario. Sería más justo decir: comes como una oveja, o comes como un caballo, o comes como un ser humano.

Cerdo I

Ver más Kürze 13 octubre, 2011

Das Schwein ist ein Tier, von dem wir alle gelacht haben, aber es ist unfair!

El cerdo es un animal del que todos nos hemos burlado, ¡pero es injusto!

Du schwitzt wie ein Schwein: Phrase bedeutet, dass Sie viel schwitzen. Das ist unmöglich, weil Schweine können nicht schwitzen. Schweine haben keine Schweißdrüsen, sie bleiben frisch dank der Schlammbäder.

Sudas como un cerdo: frase que denota que sudas mucho. Esto es imposible porque los cerdos no sudan. Los cerdos no tienen glándulas sudoríperas, se mantienen frescos gracias a las charcas de barro.

Cigarra

Ver más Kürze 10 octubre, 2011

Die Zikaden sind die skandalösten Tiere der Welt. Einige Arten

Las cigarras son los animales más escandalosos del mundo. Algunas especies alcanzan los 120 decibelios, y se pueden oír a casi 2 kilómetros de distancia.

Das Geräusch erhalten sie, indem sie mit einem Paar Membranen

Este sonido lo consiguen realizando una serie de chasquidos doblando un par de membranas, llamadas “timbales”, situadas en el abdomen. Su cuerpo amplifica las vibraciones, como el cuerpo de una guitarra.

Colibrí II

Ver más Kürze 6 octubre, 2011

Um diese biologische Maschine zu ernähren, muss der Kolibri täglich eine, seinem Körpergewicht gleichwertige, Menge von Nektar (gibt Energie) und Insekte (Protein) essen. Das bedeutet, dass der Kolibri durchschnittlich 1.500 Blüten besuchen muss.

Para mantener esta máquina biológica, el colibrí necesita comer al día una cantidad de néctar equivalente a su peso corporal (que le da energía) e insectos (proteínas). Eso supone que el colibrí debe visitar una media de 1.500 flores.

Colibrí I

Ver más Kürze 3 octubre, 2011

Der Kolibri schlägt mit den Flügeln 200 Mal pro Sekunde. Das zwingt ihn das größte Herz, im Verhältnis zu seiner größe, und den

El colibrí bate las alas 200 veces por segundo. Eso le obliga a tener el corazón más grande en relación con su tamaño y el metabolismo más rápido de todos los animales. En un minuto, su corazón puede latir hasta 1.200 veces y puede realizar hasta 500 respiraciones.

Corazón II

Ver más Kürze 29 septiembre, 2011

Das Herz drückt Blut in den Arterien enthalten, Venen und Kapillaren. Die Kapillaren bilden ein Netz mit einer Länge von etwa 80.000 Kilometern. Die kleineren Kapillardurchmesser ist 0,0005 Zoll. Der Durchmesser der Hauptschlagader, die Aorta ist ca. 2,5 cm und der Durchmesser der größten Vena Cava, 3 Zoll.

El corazón empuja la sangre contenida en las arterias, las venas y los capilares. Los capilares forman una red de una longitud aproximada de 80.000 kilómetros. El diámetro del capilar más pequeño es de 0,0005 centímetros. El diámetro de la mayor arteria, la aorta, es de aproximadamente 2,5 centímetros y el diámetro de la mayor vena, la cava, 3 centímetros.

Corazón I

Ver más Kürze 26 septiembre, 2011

Das Herz ist der am härtesten arbeitenden Muskel im Körper und auch der einzige, der niemals Muskelkater erleidet. Es ist das einzige Organ, das nicht an Krebs leidet. Mit jedem Herzschlag pumpt es 70 mm Blut und etwa 7000 Liter mit einer Geschwindigkeit von 2 km/h in bis 100 000 Schlägen pro Tag durch den Körper. So braucht eine mit einem Herzschlag gepumpte Blutmenge nur 15 Sekunden vom Arm bis zur Zunge, 13 Sekunden von einer Hand bis zur anderen und nur 2 Sekunden vom Oberschenkel bis zum Fuß.

El corazón es el músculo que más trabaja del cuerpo, y también el único que nunca sufre agujetas. Es el único órgano que no sufre cáncer. Con cada contracción envía 70 milímetros de sangre. En un día circulan aproximadamente 7.000 litros en 100.000 latidos a una velocidad de 2 kilómetros por hora. Es decir, que un borbotón de sangre tarda sólo 15 segundos en ir del brazo a la lengua, 13 segundos de una mano a la otra y 2 segundos del muslo al pie.

Conejos II

Ver más Kürze 22 septiembre, 2011

Kaninchen essen das gleiche Essen zweimal. Nun, das ist eine Form es zu sagen. Kaninchen fressen ihren eigenen Kot. Und nicht diese trockene uns faserige Kügelchen, die wir in der Nähe ihrer Höhlen finden, sondern den Inhalt Ihres Dickdarms, der wie grüne glänzende Trauben aussieht und der voll von Bakterien ist, die wichtige Nährstoffe erzeugen, vor allem Vitamin B.

Los conejos comen dos veces la misma comida. Bueno, esa es una forma de expresarlo. Los conejos se comen sus propias heces. Y no se comen bolitas secas y fibrosas, como las que encontramos junto a sus madrigueras, sino el contenido de su intestino grueso, que parece racimos de uvas verdes y brillantes y que están llenos de bacterias que generan nutrientes esenciales, sobre todo vitamina B.

Escribir redacciones en alemán

Ver más Estructuras | Novedades 12 septiembre, 2011

Escribir textos es uno de los principales retos a los que se enfrenta un estudiante. Existen varios tipos de documentos y se espera que el estudiante utilice un lenguaje y unas estructuras adecuadas para cada circunstancia.

Para ayudaros en el aprendizaje queremos ofreceros unas guías de escritura donde tratamos los principales tipos de situaciones a las que podéis enfrentaros, éstas son:

  • Cartas informales principalmente dirigidas a amigos.
  • Ensayos donde se divaga sobre un tema.
  • Reseñas de libros o películas.
  • Informe donde se comentan puntos de vista y se expone el propio.
  • Reclamaciones sobre productos o servicios donde se expone el problema y se sugiere una compensación.

No podemos corregir vuestras redacciones pero os ofrecemos un espacio donde podéis publicarlas y recibir correcciones colaborativas de otros estudiantes más avanzados que pasen por nuestra web.

Puedes enviar tu redacción para que sea corregida y te informaremos cuando se introduzcan comentarios.