Me suena a Español, digo Chino.

Ver más Cultura 21 mayo, 2008

Comentó un estudiante de Erasmus:

Cuando llevas mas de media hora en clase y la pizarra esta llena de algoritmos malditos rodeados de inversas de gradientes y montones de graficas con restricciones, las cuales hace tiempo que dejaste de entender, oyes la voz del profesor que dice:

“Wenn Ihnen das Spanisch vorkommt, sagen Sie es mir bitte”

Que viene a ser: si os suena a chino, me avisáis. Solo que en vez de mencionar el Chino menciona el Español…

¿Cómo que español? Como si fuera tan raro! Nosotrs no tenemos 4 casos, solo tenemos dos géneros, tenemos tiempos verbales en vez de utilizar siempre el presente decorado con matices para expresar distintos momentos, no pasa nada si a la gente no la llamas de usted, no tenemos 5 tipos de s, sch, sh, ch, z y demás letras que solo ellos son capaces de pronunciar, no tenemos tantísimas palabras con tantísimas connotaciones… ¿Y todavía hay quien cree que es una buena comparación decir: “¿te suena a español?”?

Bueno, en parte comprendo su alteración, pero veamos un poco de historia.

Dicen que la frase viene de Karl V, que fue rey de España en 1516, y 4 años mas tarde emperador de Alemania. Parece que comparaba manías y podía encontrar igualdades (que raro ;))

En Alemania se utiliza mucho esa frase.

En Español decimos que “suena a chino” o también “es como si me hablaran en Chino”. Estas frases también se dicen en Alemania y Austria, pero no es tan habitual.

En ingles se dice: “Thats Greek to me” (me suena griego) y viene de la Edad media. Fue utilizado por William Shakespeare en “The Tragedy of Julius Caesar” y parece la traducción directa del latín: “Graecum est, non legitur” (es griego, por eso no es legible).

Un comentario en Me suena a Español, digo Chino.

Juan dijo el 16 octubre, 2008 a las 14:48

Jaja, Muy buena la cita del alumno.

Saludos

Responder

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *