La negación en Alemán: Nein Nicht Kein

Es tan básico que no había reparado en explicarlo, pero es tan curioso que merece que lo haga, además, no está exento de dudas para un alumno de tercero.

Lo más facil, Nein equivale a No. Y no hay más vuelta de hoja.

Bist du dumm? Nein

¿Eres tonto? No

Una vez superadas las respuestas totales o lógicas (de tipo Sí o No), uno debe pensar si quiere negar el verbo -para lo cual usará nicht que puede traducirse como no, o si quiere negar el sustantivo para lo cual usará kein que puede traducirse como niguno/a/os/as según esté declinado.

Negando el verbo, porque lo que preguntamos es si tu vas o no vas.

Wir gehen nach Haus. Du nicht?

Nosotros vamos a casa. ¿Tu no vas?

Negando el sustantivo, porque lo que preguntamos es si tienes o no tienes.

Wir haben ein Auto. Hast du keins?

Nosotros tenemos coche. ¿Tu no tienes ninguno?

La cuestión durante mucho tiempo ha sido para mí cómo negar que hablas español. Pienso, no debería negar el verbo (1), porque sí hablo, lo que no hablo es español, entonces debería negar el sustantivo (2). Pero últimamente pienso que lo más correcto podría ser negar el verbo pero de otra forma (3). Hago una traducción algo “bruta” para acentuar el matiz del significado.

Ich spreche nicht Spanisch.

No hablo, español. (como si fuera mudo, y español no pinta mucho en la frase).

Ich spreche kein Spanisch.

No hablo ningún español. (como si hubieran varios).

Ich spreche nicht auf Spanisch.

No hablo en Español. (sin duda la que más me gusta, hoy por hoy).

4 diciembre, 2006 + Gramática. Mario Rocafull

14 comentarios en La negación en Alemán: Nein Nicht Kein

Silvia

Hay declinaciones en las negaciones de verbo y sustantivo? en mi libro esta incompleto, y pone algo asi como kein-keine en plural ?¿?¿? ayudaaaaaa

admin

Para negar el verbo es siempre “nicht” (ojo! “nichts” significa otra cosa: “nada”). Para negar el sustantivo debes declinar “kein-” tal como se describe en http://www.gramatica-alemana.com/gramatica/pronombres-indefinidos.php

Arturo Blasco

Saludos otra vez Mario,

Tengo que realizar unos ejercicios y no estoy seguro de cómo responder. Las preguntas bienen así:

PARTIKEL DA-
1. Medizin? Nein.________ interessiere ich mich nich.
2. English? Nein.________ beschäftige ich mich nich.

Bueno, y así varios similares

Muchas gracias adelantadas por tu permanente ayuda.

admin

1. Medizin? Nein, _dafür_ interessiere ich mich nich.
2. English? Nein, _damit_ beschäftige ich mich nich.
De nada.

Arturo Blasco

Hola otra vez,
Podrían ayudarme nuevamente con este pas de ejemplos :

_Wofür_ interessieren Sie sich? _______Bücher?

_Wormit_ beschäftigen Sie sich? _______Deutsch?

Gracias de antemano

admin

No estoy muy seguro de qué pretendes que haga, pero allá voy:
1. Wofür interessieren Sie sich?
Ich interessiere mich _über die_Bücher?
2. Wormit beschäftigen Sie sich?
Ich beschäftige mich _mit dem_Deutsch?

ALMIS

HOLA =) TNGO UNA DUDA …¿XK EN EL ULTIMO ENUNCIADO (nicht) SE UTILIZA AUF Y EN LAS OTRAS 2 ORACIONES NO?

admin

Se utiliza “auf” para indicar el material del que están hechas las cosas o, en este caso, el idioma en que se habla o esta escrito un texto.

Manuel

Una explicación bastante razonable y muy útil. Pero siento decirte que fuera toda lógica en Alemania se utiliza más la segunda. “Ich spreche kein Spanisch” o mas común “Ich kann kein Spanisch”.

david

Gracias, me ayudo mucho. Saludos

fabiola

necesito que me ayuden a ordenar unas palabras es un ejercicio pero lo nocesito porque lo mas seguro es que salga en mi examen

das / er / Licht / auf / hatte / gemacht / nicht /

alles / beenden / Wir / jetzt / wollen

glaube / hier / dass / zurück / du / Morgen / kommst / Ich /

etwas / Arbeit / beginnen / ihr / mehr / die / Brauchtet / zu / ? /

sie / her / haben / ihr / gesagt / Wo / das / ? /

agradeceria mucho me respondieran lo mas pronto posible ya que es para el lunes
gracias mil gracias desde ahora
Faby besos

Jerónimo

Creo que esto es lo correcto:
=============================

Ich spreche es. > Lo hablo.
Ich spreche es nicht. > No lo hablo.

Ich spreche Deutsch. > Hablo alemán.
Ich spreche Deutsch nicht. > No hablo alemán.

Ich spreche Französisch. > Hablo francés.
Ich spreche Französisch nicht. > No hablo francés.

Ich spreche Spanisch. > Hablo español.
Ich spreche Spanisch nicht. > No hablo español.

Bis bald!

alex

yo tengo una duda muy grande!!!
al negar una oracion independientemente q sea con kein o nicht veo q el nicht,por ejemplo, lo ponen al final de la oracion y otras veces en medio p/e
Ich spreche NICHT auf Spanisch
Ich spreche Deutsch NICHT
porq? por favor contesten!!!

germanoide

Alex,
Depende un poco del matiz que quieras darle.
En esas oraciones no creo que haya mucha diferencia, pero podría haberla por ejemplo en las siguienes:
Ich hatte nicht eine Unfall mit meinem Auto
No tuve un accidente con mi coche
Ich hatte eine Unfall nicht mit meinem Auto
Tuve un accidente (pero) no con mi coche

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

*

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>