Es cierto lo que comenta Alex sobre el miedo que se infunde en los estudiantes sobre la declinación, quizás porque en español no estamos acostumbrados a tener que pensar en esa consideración y al principio se nos atraganta un poco para hacerlo en alemán, pero para ponerlo más facil, al menos a la hora de aprenderse las tablas, nuestro amigo y colaborador ha reinventado la explicación desde su punto de vista.
Categorías
Archivos
- enero 2012
- diciembre 2011
- noviembre 2011
- octubre 2011
- septiembre 2011
- agosto 2011
- julio 2011
- junio 2011
- mayo 2011
- abril 2011
- marzo 2011
- febrero 2011
- enero 2011
- agosto 2009
- junio 2009
- abril 2009
- diciembre 2008
- octubre 2008
- septiembre 2008
- junio 2008
- mayo 2008
- abril 2008
- marzo 2008
- febrero 2008
- enero 2008
- diciembre 2007
- noviembre 2007
- octubre 2007
- abril 2007
- diciembre 2006
- octubre 2006

6 comentarios en La declinación en Alemán
spartan dijo el 13 diciembre, 2009 a las 20:46
Hola, querría saber si continúas con la página. Está bastante interesante, yo estoy en el A2 (básico-2) de alemán de la EOI y me está viniendo muy bien.
Bueno, si me dices que estás activo, supongo que dejaré algún comentario por aquí. Y voy a mandársela a mi profesora a ver que le parece.
admin dijo el 13 diciembre, 2009 a las 21:40
La verdad, spartan, que el blog no está nada activo, pero la página principal sí lo está. Te invito a que pases por allí, preguntes y comentes lo que te surja.
nuria dijo el 20 junio, 2010 a las 14:38
Una duda sobre la siguiente frase:
Er hat seinen Schirm in die Ecke (A) über das Bett (A) gehängt.
Entiendo que über das Bett gehängt sea akkusativ porque expresa movimiento. Pero, ¿por qué in die Ecke es también akkusativ? ¿Tiene algo que ver que sea un complemento circunstancial de lugar?
Saludos:)
Miguel dijo el 2 julio, 2010 a las 19:58
Hola Nuria.
En la frase,no hay un complemento circunstancial de lugar, es un complemento directo. ¿Qué ha colgado en la esquina? Un paraguas. Si lo pasas a pasiva, también tiene sentido : El paraguas ha sido colgado en el rincón sobre la cama.
Habría un complemento circunstancial de lugar en la siguiente frase:
Der Schirm hängt in der Ecke über dem Bett.
Aquí el paraguas cuelga en el rincón sobre la cama. ¿Dónde cuelga el paraguas? En el rincón sobre la cama.
¿Ves la diferencia entre ambas frases?
En la primera, es un hombre el que deposita el paraguas en el rincón. En la segunda, el paraguas ya ha sido colocado allí.
Jaime dijo el 24 agosto, 2010 a las 19:33
Les quedo bueniiiiisima la pag, aunque tambien el blog deja mucho, muchas gracias, supongo que esto es mejor que otras pag ke dicen darte cursos en linea, se siente un poco mas calido aqui ;)
sehr shön, danke [:
alba dijo el 25 agosto, 2010 a las 17:58
WENAS QUISIERA SABER DONDE Y CUANDO SE COLOCA EL ADVERBIO “GERN”
ESK EL 1 DE SEPTIEMBRE DE 2010 TENGO UN EXAMEN DE ALEMAN Y TENGO DUDAS EN ESO….
MUCHAS GRACIAS………..