Vocabulario

Vocabulario Halloween en alemán

Ver más Vocabulario 17 octubre, 2011

Ein bischen Vokabular:

Allerheiligen, día de todos los santos
Dracula, dracula
Falsche Zähne, dientes de mentira
Gruselspektakel, espectáculo de horror
Halloween Kürbis, calabaza de Halloween
Halloween Festival, festival de halloween
Ratten, ratas
Schlangen, serpientes
Schminkutensilien, utensilios de maquillaje
Schrille Perücke, peluca estridente
Theaterblut, sangre de mentira

r Aberglaube, la superstición
r Angst, miedo
r Besen, escoba
r Brauch, la costumbre
r Bonbon, caramelo
e Burgruine, ruinas del castillo
r Dämon, el demonio
e Finsternis, la oscuridad
e Fledermaus, murciélago
r Friedhof, cementerio
r Geist (-er), fantasma / espíritu
e Geistergeschichte (-n), historia de fantasmas
s Gespenst (Gespenster), espectro, fantasma
e Gespensterstunde, la hora de las brujas
r Glaube, la creencia
s Grab (Gräber), la tumba
r Grabstein, losa / lápida sepulcral
s Gruselmärchen (-), cuento de terror
r Gruselfilm, película de miedo
s Halloween (n.), Halloween
e Hausbewohner, los vecinos de la casa
r Henkersknecht, verdugo / torturador
e Hexe, bruja
r Himmel, el cielo
e Hölle, el infierno
r Horror, horror
e Jack O’ Laterne, farolillo de Jack / linterna de calabaza
e Kerze, vela
s Kreuz, la cruz
r Kobold, duende
s Kostümfest / e Kostümparty, fiesta de disfraces
r Kürbis, calabaza
e Kürbislaterne, linterna de calabaza
e Lebende, los vivos
r Orakel, oráculo
e Maske, máscara
s Monsterkostüm, disfraz de monstruo
e Mumie, momia
e Seele (-n), alma, ánima
e Scherzartikeln, los artículos de broma
e schwarze Katze, gato negro
s Skelett, esqueleto
e Spinne, araña
s Spinngewebe, tela de araña
r Spuk, fantasma / aparición
r Spukgeist, duende
s Spukhaus, casa encantada
e Süßigkeiten, golosinas
r Streich, travesura
r Teufel, diablo
r Tod, muerte
e Toten, los muertos
s Ungeheuer / s Monster, mónstruo
r Vampir, vampiro
e verdammte Seele, el alma maldita
e Verkleidung / s Kostüm, disfraz
e Vogelscheuche, espantapájaros
r Zombie, zombi

abschrecken, escarmentar
dekorieren / ausschmücken, decorar
erleuchten, iluminar
erschrecken, asustar
kostümieren, disfrazarse
laut rufen, gritar fuerte
sterben, morir
sich verkleiden, disfrazarse

Es spukt (im Haus), andan duendes
Halloween feiern, celebrar Halloween
Kostüm basteln, elaborar un disfraz
Unwesen treiben, hacer travesuras

gespentisch / spukhaft, fantasmal / espectral
gruselig, horripilante / escalofriante
satanistisch, satánico
schaurig, horripilante
spukhaft, fantasmal

Andere gruselige Ausdrücke:

Kürbisfratzen schnitzen, tallar mascaras de calabaza
Verkleidungen tragen, llevar puestos disfraces
Horror-/Gruselgestalt, figura de miedo
Streich oder Überraschung!, ¡truco o trato!
In der Nachbarschaft, en el vecindario
an alle Türen klingeln, llamar al timbre de todas las puertas
etwas Süßes bitten, pedir algo dulce
Geisterspinnen, arañas de fantasmas
Von Haus zu Haus ziehen, ir de casa en casa
Die dunkle Jahreszeit beginnt, empieza la estación oscura
Den Winter begrüßen, saludar al invierno
die Ehrung der Verstorbenen, honra a los muertos / homenaje a los muertos
die Besucher aus der anderen Welt, los visitantes del otro mundo/ del más allá
die Toten ehren, honrar a los muertos
die Nähe der verstorbenen, la cercanía de los muertos
das heidnische Fest, fiesta pagana
die schlechte Taten, las malas acciones
zwischen Himmel und Hölle wandern,, deambular entre el cielo y el infierno
Süßes oder Saures!, ¡truco o trato!
Streich oder Überraschung!, ¡truco o trato!
Süßigkeiten schenken, regalar golosinas
Süßigkeiten einsammeln, recoger golosinas
Unter Androhung von Schabernack, bajo amenaza de travesura
Der Botschafter der Toten, el mensajero de los muertos

Diferente género en diferente país

Ver más Cultura | Vocabulario 30 enero, 2008

No son muchos casos, pero existen diferencias sobre el género de algunos sustantivos entre paises e incluso regiones.

Austria Alemania Significado
Der Butter Die Butter Mantequilla
Das Teller Der Teller Plato
Der Schokolade Die Schokolade Chocolate
Der Joghurt Das Joghurt Yogur
Das Keks Der Keks Galleta

Nuevo grupo de palabras en la sección de vocabulario

Ver más Vocabulario 1 enero, 2008

Hemos preparado un nuevo grupo de palabras para la sección de vocabulario, se trata de personalidad / carácter y, por supuesto, está disponible para los juegos de plural y género.

Creo que ha quedado muy completa, pero como siempre, se aprecian comentarios, sugerencias, propuestas, …

Nuevo grupo de palabras en la sección de vocabulario

Ver más Vocabulario 18 diciembre, 2007

Hemos preparado un nuevo grupo de palabras para la sección de vocabulario, se trata de anatomía humana y, por supuesto, está disponible para los juegos de plural y género.

Creo que ha quedado muy completa, aunque sin imágenes, algunas palabras las moveré cuando haga un grupo de medicina, pero aún así quedarán más de 90 palabras.

Se aprecian comentarios, sugerencias, propuestas, …

Nombres Curiosos I

Ver más Cultura | Vocabulario 11 diciembre, 2007

Al Parchís le llaman Mensch ärgere dich nicht que podríamos traducir como Hombre! no te mosquees para mantener la simpatía informal.

A las Pipas les llaman Sonnenblumenkerne, es decir los huesos de las flores del sol. Si lo hacen más descriptivo, incluyen un manual sobre cómo pelarlas.

Mudarse de casa, mudarse de ropa.

Ver más Vocabulario 4 noviembre, 2007

Partiendo del verbo ziehen que significa arrastrar, encontramos una serie de vebos que contienen esta raíz más un prefijo separable y que están relacionados entre sí.

Verbo Significado Comentario
anziehen vestirse la preposición “an” significa contacto
valga como regla nemotécnica pensar en “arrastrar la ropa en contacto con el cuerpo”
ausziehen (vi) mudarse de la preposicion “aus” significa salida de un recinto
valga como regla nemotécnica que “sales arrastrando las cajas de la mudanza”
ausziehen (vr) desnudarse cuando una persona se muda, sale de un sitio para entrar en otro, pues similarmente, cuando se cambia la muda (la ropa), sale del interior de una para entrar en el interior de otra.
ausziehen (vt) desnudar es el caso anterior, aplicado a cuando ayudas a alguien con la mudanza.
einziehen mudarse a
einziehen in instalarse en
umziehen nach mudarse a
umziehen (vr) cambiarse de ropa

(vi) verbo intransitivo (vt) verbo transitivo (vr) verbo reflexivo.

Números, Cifras, Pares e Impares … y pagos.

Ver más Vocabulario 4 noviembre, 2007

La palabra que significa cifra o número es die Zahl, die Zahlen y la podemos encontrar en Postleitzahl que significa código postal.

Para decir contar, en el sentido de cuantificar, se utiliza el verbo zählen que es regular.

Los números pares se llaman gerade Zahlen, los impares se llaman ungerade Zahlen, y los enteros se llaman ganze Zahlen. Para indicar que un número tiene cinco cifras, se diría eine fünfstellige Zahl.

Mein Gehalt ist eine ganze und fünfstellige Zahl.

Mi salario es un número entero de cinco cifras (ojalá).

Curiosamente, los verbos para indicar un pago, se basan en la raíz de número o cifra, y concuerdan con el verbo contar, salvo que ha perdido la diéresis.

El verbo más básico es zahlen que significa pagar y puede utilizarse tanto transitiva como intransitivamente. Y luego está el verbo únicamente transitivo bezahlen, que puedes usarlo para indicar que estás bien pagado gut bezahlt pero no para indicar que te pagan: para eso necesitas un verbo intransitivo Meinen Chefin zahlt mich am Montag que significa Mi jefe me paga el Lunes, pero si tu jefe te ingresa el dinero en tu cuenta entonces será Meinen Chefin hat das Geld auf mein Konto eingezahlt.

Prestar o tomar prestado

Ver más Vocabulario 1 noviembre, 2007

El verbo principal es leihen que es irregular y significa tanto prestar como tomar prestado.

Kannst du mir bitte Geld leihen?

Por favor, puedes prestarme dinero?

Kann ich mir Geld von dir leihen?

Por favor, puedo cogerte dinero prestado?

Präsens Präteritum Perfekt
leihe lieh habe geliehen
leihst liehst hast geliehen
leiht lieh hat geliehen
leihen liehen haben geliehen
leiht lieht habt geliehen
leihen liehen haben geliehen

Existen además, una serie de verbos con prefijo que tienen la misma raíz y aportan ciertos matices.

verleihen an + Acu.
prestar a

Ich verleihe mein Kleid.

Te presto mi vestido.

entleihen
tomar prestado

Ich entleihe mir Bücher aus der Bibliothek.

Cojo libros de la biblioteca prestados.

sich ausleihen
tomar prestado

Ich leihe mir 20 Euro bei dir aus.

Tomo prestados 20 Euros tuyos.

Las horas y los relojes

Ver más Vocabulario 20 octubre, 2007

Die Uhr significa el reloj, aunque el mismo sustantivo puede utilizarse para hablar de horas, por ejemplo um elf Uhr significa a las once.

Wie viel Uhr ist es?

¿Qué hora es?

Um wie viel Uhr?

¿A qué hora?

Sin embargo, para hablar de cantidad de tiempo, eine Stunde (-n) significa una hora, y eine halbe Stunde significa media hora.