Gramática

Web para aprender alemán desde cero.

Ver más Gramática 25 febrero, 2013

Nuestra web “Alemán fácil” plantea el aprendizaje del alemán desde cero y continúa progresivamente con humor y con sencillez. Durante las 24 lecciones en que está dividido el libro se van presentando los diferentes conceptos gramaticales con cuidadoso orden, de manera que nunca se utiliza nada que no esté previamente explicado.

Adicionalmente, se puede adquirir un libro donde cada lección incluye vocabulario y ejercicios (con sus soluciones) que permiten, junto a la gramática aprendida, que el lector comience a expresarse.

La declinación en Alemán

Ver más Gramática | Recomendaciones 16 agosto, 2009

Es cierto lo que comenta Alex sobre el miedo que se infunde en los estudiantes sobre la declinación, quizás porque en español no estamos acostumbrados a tener que pensar en esa consideración y al principio se nos atraganta un poco para hacerlo en alemán, pero para ponerlo más facil, al menos a la hora de aprenderse las tablas, nuestro amigo y colaborador ha reinventado la explicación desde su punto de vista.

Concurso

Ver más Gramática 8 junio, 2009

Nuevo concurso de gramática con 15 sencillas preguntas que puedes contestar en unos minutos y con las que puedes ganar el libro “Gramática Esencial” de Monika Reimann.

Uso del Perfekt / Präteritum

Ver más Gramática 10 abril, 2009

Respecto a los tiempos verbales, la principal diferencia entre el español y el alemán existe en el uso del pasado (con excepción del Plusquamperfekt que equivale al pluscuamperfecto):

· Perfekt: Teóricamente se utiliza para expresar hechos pasados que no han terminado todavía (equivalente al perfecto español).

· Präteritum: Teóricamente para expresar hechos pasados que no tienen ningún efecto en el presente.

Sin embargo, en realidad esa diferencia entre el Perfekt y el Präteritum ha dejado de existir. El uso, hoy en dia, al expresar el pasado es más bien el siguiente:

· Perfekt:

  • sobre todo en la vida cotidiana, o sea en el lenguaje oral
  • también en el lenguaje escrito, siempre que el escrito sea informal

· Präteritum:

  • en cuentos, relatos, literatura (científica/literaria), etc. se suele emplear el Präteritum
  • al usar los verbos auxiliares como verbos plenos es mas corriente el Präteritum que el Perfekt.

Ejemplo

Ich war in Spanien es más corriente que Ich bin in Spanien gewesen

Ich hatte ein Handy es más corriente que Ich habe ein Handy gehabt

Por consiguiente, en la mayoría de las veces (o sea, en la vida cotidiana), necesitamos conocer solamente el Perfekt para poder traducir los diferentes tiempos del pasado en español (imperfecto, indefinido, perfecto)

Preposición “über” vs “von”

Ver más Gramática 23 octubre, 2008

Preparando unos ejercicios de verbos preposicionales, nos ha surgido la siguiente reflexión que me ha parecido interesante:

No me resulta adecuada esta combinación: erzählen über, sino mejor «erzählen von». ¿Por qué? Porque en alemán, las preposiciones correspondientes a «sobre» (über) y «de» (von) no son «tan sinónimas» como en español. Sí puedes decir «Ich spreche über etwas» casi con el mismo significado que «Ich spreche von etwas», pero la verdad es que esto conlleva una leve diferenecia de significado: «über» expresa que estamos hablando sobre el tema en general, hablando un poco sobre todos sus aspectos (en todo su alcance). «Von», en cambio, hace referencia solo a una parte de (von) la información. Y por el significado del verbo erzählen va mejor von, pues siempre cuentas una parte de algo. (Sin embargo, cuando utilizas el verbo sprechen, podrías elegir, pues su significado admite ambas preposiciones).

Verbos reflexivos adjetivados

Ver más Gramática 12 septiembre, 2008

Al utilizar el Partizip I con verbos reflexivos, su pronombre reflexivo no se puede suprimir, mientras que con el Partizip II sí, un ejemplo:

Partizip I.

Der sich schnell waschende Mann ist ein Patient.

El hombre, que se está lavando rápidamente, es un paciente.

Partizip II.

Der schnell gewaschene Mann war ein Patient.

El hombre, que fue lavado rápidamente, era un paciente.

Alexander Gahr

Anglicismos en Alemán

Ver más Gramática 12 septiembre, 2008

Un breve repaso a cómo se tratan en alemán algunas palabras importadas de otros idiomas.
La palabra clever es un anglicismo y se escribe como tal, es decir, con «c». No existe aún la forma germanizada (eingedeutscht) ni creo que vaya a existir, pues no causa ninguna dificultad de pronunciación. Esto sí es así en el caso de Ski, por eso ya se puede escribir Schi. Lo que pasa es que la gente está acostumbrada a escribirla «a la eskandinava». Otro ejemplo es portemonnaie, galicismo puro y duro, es decir, se escribe una cosa, pero lo que se dice es otra [portmoné], la forma germanizada es Portmonee.

Alexander Gahr

Qué tipo de par es “ein Paar”

Ver más Gramática 30 junio, 2008

Bueno, por un lado tenemos ein paar que significa algunos/-as, y por otro lado tenemos ein Paar que significa un par, siempre que queramos referirnos a dos personas, animales, o cosas que forman un conjunto.

Dos cosas que forman un conjunto:

ein Paar Schuhe/Handschuhe/Socken/Kontaktlinsen …

un par de zapatos/guantes/calcetines/lentillas …

Sin embargo, dos cosas que no forman un conjunto:

zwei Eintrittskarten, zwei Bücher …

dos entradas/libros …

Partizip I – Adjetivo Superlativo

Ver más Gramática 5 junio, 2008

Como sabemos, se puede utilizar el Partizip I como un adjetivo. ¿Cual sería la manera de hacer comparativos con esos adjetivos? Vamos a explicarlo.

No puede utilizarse el sufijo del comparativo (-er) ni del superlativo (-st) porque los verbos expresan acciones, y las acciones se hacen o no se hacen, pero no se hacen en mayor o menor medida, se pueden hacer más rápido o más lento, se pueden hacer mejor o peor, pero siempre se hacen totalmente¹. Veamos unos ejemplos:

En sentido positivo.

Der sich sehr bemühende Schüler ist wirklich clever.

El alumno que se esfuerza mucho es realmente listo.

En sentido comparativo.

Der sich mehr bemühende Schüler ist wirklich clever.

El alumno que se esfuerza más es realmente listo.

En sentido superlativo.

Der sich am meisten bemühende Schüler ist wirklich clever.

El alumno que más se esfuerza es realmente listo.

¹ Incluso si estás saltando a la comba, tropiezas y te caes, realmente has saltado a la comba, aunque lo has hecho como un patoso.

Alexander Gahr

Partizip I – Sustantivado

Ver más Gramática 5 junio, 2008

Estamos habituados a la palabra “Arbeiter” para denominar a los trabajadores, por ejemplo en la típica frase pasiva “Das Haus ist von den Arbeiteren gebaut worden”, pero no es lo mismo un trabajador que un empresario, pues tienen connotaciones distintas. Entonces, ¿Cómo denominaríamos a las personas que trabajan, en el sentido genérico de estar realizando un trabajo? Pues “der Arbeitende”. Se trata, en efecto, de utilizar el Partizip I, que como sabemos puede convertir una acción en un adjetivo, solo que en este caso la convierte en un sustantivo.