-
Entradas recientes
más recursos
Archivos
Categorías
Meta
Mensual: Febrero 2008
También forman el pretérito perfecto con sein…
También forman el pretérito perfecto con sein los siguientes verbos, que no suponen un desplazamiento o cambio de estado: bleiben Ich bin in Spanien geblieben. Me he quedado en españa. gelingen Die Kuche ist gelungen. La tarta ha salido bien. … Continue reading
Artist – Rosenstolz
Heute quiero recomendar ein neues grupo de deutsche Musik. Es un estilo un poco diferente a JULI, el letzte que recomendé, pero está muy geil también… Son los ROSENSTOLZ y en concreto los álbumes: “das grosse leben” “herz” Son un … Continue reading
Adverbios “her” y “hin”
La traducción de kommen es, en ocasiones venir y en ocasiones llegar. Aunque gehen tiene un sentido más concreto, y se puede interpretar siempre como ir, en ambos casos es mala idea dejarse llevar por el estilo español, y pensar … Continue reading
Lili Marleen
Es una famosa canción alemana compuesta por Norbert Schultze en 1937. Basada en un poema que escribió un soldado en 1915, durante la Primera Guerra Mundial. La canción, estrenada en 1938, adquirió una tremenda popularidad durante la Segunda Guerra Mundial, … Continue reading
Pasiv Zustand
Siempre he pensado que frases como la siguiente: El restaurante está cerrado. Se componían de un sujeto, un verbo copulativo, y un adjetivo calificativo. Es decir, una frase predicativa que atribuye la característica “cerrado” al objeto “restaurante”. Pues, como no … Continue reading
Las bayas
¿Qué es una baya? cito de la Wikipedia. En las artes culinarias, el término “baya” se refiere a las frutas pequeñas, dulces En alemán se dice Beere y eso explica que algunas frutas formen un sustantivo compuesto, como la fresa … Continue reading
A vueltas con los prefijos
Repasando el vocabulario de Frutas me he encontrado con zerstückeln que significa trocear. No es dificil de recordar, ni de entender su origen, si nos acordamos que el prefijo zer aporta un matiz de destrucción y sabemos que Stück significa … Continue reading
Comparativo en una subordinada
Nos dice la gramática que la conjunción subordinante weil envía el verbo al final de la frase subordinada. Así que muchos escribiríamos: Ich kaufe nicht im Bahnhot ein, weil es da teurer als im Supermarkt ist. Porque parece tener sentido … Continue reading
Schreck – Nada que ver con el simpático ogro verde
La forma de decir que has asustado es con el verbo schrecken conjugado irregularmente (schrecken – schrak – geschrocken) y con el auxiliar haben. Ich habe dich geschrocken / Ich schrak dich Te he asustado / Te asusté Pero la … Continue reading
Artist – Juli
Estrenamos esta sección dónde recomendaremos música para que practiqueis. Juli nos ofrece sus canciónes ein neuer Tag y es ist Juli. Bueno, comenzaré diciendo que JULI es el nombre del grupo, no el de la chica que canta. La formación … Continue reading



