El aprendizaje de los artículos suele ser una de las dificultades principales al aprender alemán ya que, por lo general, no hay reglas claramente definidas para reconocer el género de un sustantivo. Sin embargo, no hay ningún problema si el sustantivo denomina a personas. En estos casos, el género gramatical suele coincidir con el género natural (sexo biológico):
| masculino | personas de sexo masculino | der Mann, der Vater, der Junge … |
| femenino | personas de sexo femenino | die Frau, die Mutter, die Tante … |
No obstante, esta regla no es siempre válida. Excepciones son las denominaciones de chica
que son de género neutro:
| neutro | denominaciones de chica |
das Mädchen, das Mädel (regional) |
Supongo que algunos de vosotros os preguntaréis ahora por qué demonios las denominaciones de chica
son de género neutro y no de género femenino. ¿Es qué los alemanes piensan que una chica todavía carece de un sexo determinado? ¿O, a lo mejor, algún alemán ingenioso decidió algún día que una regla sin ninguna excepción no era digna de pertenecer al Volk der Dichter und Denker
(pueblo de poetas y filósofos
)?
En serio, al contrario de lo que pueda estar acostumbrado el estudiante de alemán, hay una explicación bastante sencilla. Originalmente, Mädchen
era, al igual que Mädel
, solamente un diminutivo de la palabra Magd
(criada
) que antiguamente significaba virgen
o mujer soltera
. Dado que el diminutivo de una palabra en alemán (reconocible, en general, en la terminación -chen
o -lein
) pertenece siempre al género neutro, la forma correcta era das Mädchen
y das Mädel
. Finalmente, con la evolución del idioma, se fue perdiendo el significado de diminutivo y permaneció exclusivamente el significado de chica
, pero conservando el género neutro.
die Magd
por lo tanto mujer soltera
cuyo primer diminutivo das Mä(g)dchen
derivó en das Mädchen
, y cuyo segundo diminutivo das Mädel
se ha mantenido intacto.
Javier de Vega


